難関大学進学専門小中高一貫!爆裂松江塾! in 川越

全国から1500人が通う松江塾!代表真島による何でもブログ!

【英文精読】こういうところの理解を蔑ろにしないように

 

今中2中3が取り組んでいる文の中に、こんな一文がある。

 

You should also analyze your mistakes from past tests with ease, without being too sad.

 

前半は問題なく訳せるだろう。

 

そしてwithout以下の部分に突入した時

 

「悲しむことなしに」

 

なんて訳に辿り着くのはそう難しいことではない。

 

しかし、どうだろう。

 

without being too sad.

 

 

この4単語の並び、形

 

しっかりと文法的な理由理屈を説明できる?

 

まず「sad」って、どんな文で使うんだっけ?

 

f:id:goumaji:20250711070250j:image

 

そこからスタート。

 

絶対に分かる文から考え始める。

 

f:id:goumaji:20250711070356j:image

 

too 〜

 

で「〜すぎる」だね?

 

 

からの?

 

f:id:goumaji:20250711070512j:image

 

主語を取って動詞の原形スタートにしたら命令文になるね

 

悲しすぎる状態であれ!

 

って笑

 

f:id:goumaji:20250711070631j:image

 

でも実際には命令文じゃないからね

 

必要なのは「悲しすぎる状態である」というフレーズがこの語順で出来上がるという理屈。

 

そして

 

withoutの登場。

 

前置詞だから、納豆英文法のあのルール通り後ろは…

 

f:id:goumaji:20250711070821j:image

 

ってなるよね。

 

直訳すると

 

悲しすぎる状態であることなしに

 

ってなるよね。

 

そう訳す以外ないよね。

 

絶対にこの語順だし、この形で問題ないよね。

 

超!理由理屈で固められるよね?

 

 

何となく訳せるからOK

 

 

これだと高校英語で詰むことは間違いないから。

 

 

だから今のうちからしっかり理由理屈を固めていく。