難関大学進学専門小中高一貫!爆裂松江塾! in 川越

全国から1500人が通う松江塾!代表真島による何でもブログ!

【超遠いんだよ】英語と日本語を「理解した状態」で変換するということ。

 

この絵はいつ彼によって描かれたのですか。

 

 

この文

 

 

When was this picture painted by him?

 

 

になるわけなんだけども・・・

 

 

実際、ある程度英語ができるようになってる子でも実はちゃんと分かってないんだよね。

 

だって

 

めちゃくちゃ複雑な工程を正しく進まないと書けないんだから。

 

これを通常の問題集だとさ

 

 

この絵はいつ彼によって描かれたのですか。

When (           ) this picture (                      ) by him?

 

みたいな空欄補充問題になるでしょ。

 

そこで先生から

 

「受動態はbe動詞に気をつけてね。this pictureで、過去の文だよね?」

 

なんてアドバイスが出る。

 

そしたら最初の空欄には

 

was

 

が入る。

 

あとは「描く」なんて語句が入ってないだけだから・・・

 

 

ね。

 

これでなんとか正解に辿り着き、

 

「受動態はbe動詞が肝だからね!」

 

なんて言われて分かったような空気に包まれる。

 

 

でもさ・・・・

 

 

 

 

その子に

 

 

この絵はいつ彼によって描かれたのですか。

 

 

この文をまるっと英作させると、もうね

 

可哀想になるくらいに書けないわけよ。

 

 

 

ここを教えるのって本当に大変。

 

だから多くの先生が和文英訳の問題を「もう時間がないからやっておいてね」と言ってスルーするんだよ。

 

 

 

これは本当だからね。

 

 

 

空欄補充やっても、並べ替えをやっても

 

 

本当の理解には辿り着かないよ。