難関大学進学専門小中高一貫!爆裂松江塾! in 川越

全国から1500人が通う松江塾!代表真島による何でもブログ!

【高校入試】英文のスラ訳の方法

 

公立高校入試だと「やや難」とされる文だ。

 

これをスラ訳してみたい。

 

How

どうやって

 

can humans live

人は生きれるの?

 

on the moon

月の上で

 

in the future?

将来

 

To answer this question,

この質問に答えるために

 

some scientists make

何人かの科学者は作り

 

and test many hypotheses.

そしてたくさんの仮説をテストする

 

On the moon,

月の上で

 

people will need

人々は必要とする

 

food, water, light, and other things.

食べ物、水、光、そして他のものを

 

At present,

現在、

 

astronauts carry food

宇宙飛行士は食べ物を運ぶ

 

with them

彼らとともに

 

when they go into space.

彼らが宇宙に行く時

 

But

しかし

 

if many people stay

もし人々が滞在するなら

 

on the moon

月の上に

 

for a long time,

長い時間の間

 

it will be very difficult

それはとても難しいだろう

 

to bring all the food

全ての食べ物をもっていくことは

 

they need

彼らが必要とする

 

from Earth.

地球で

 

That is why

だからこそ

 

scientists are thinking

科学者は考えている

 

about building a plant factory

植物工場を建てることについて

 

there.

そこで

 

With such a factory,

そのような工場で

 

people will be able to grow

人々は育てることができるだろう

 

their own food

彼ら自身の食べ物を

 

on the moon.

月の上で

 


The conditions on the moon are very different from those on Earth. For instance, the surface becomes extremely hot, about 110℃, in strong sunlight, but in the dark it becomes as cold as –170℃. Also, usable water is very limited. Because of these conditions, plants cannot grow naturally on the moon.

 


To solve this problem, scientists are trying to make artificial environments. In a plant factory, they can keep the temperature suitable for plants. They do not use sunlight directly, but instead they use artificial lights. Research has shown that red light is useful for growing plants, and that mixing red with blue light makes the growth even better.

 


Another important question is what kinds of plants should be grown. Since there is little water on the moon, scientists look for plants that can live with only a small amount of water.

 


Interestingly, this research may also help people on Earth. In some parts of the world, there is not enough food today. Farmers may use the scientists’ knowledge to produce crops more efficiently. At first, I thought the problem on the moon and the problem on Earth were not connected. But now I know they are related. By learning from these studies, I also want to try solving problems in my daily life.

 

 

 

ふう

 

疲れた

 

でも、どうだろう。

 

 

和訳はこれで良いのだ。

 

 

前から意味のかたまりごとに区切って訳していく。

 

この時の限り方と和訳の仕方の土台に文法がある。

 

もちろん単語力もね。

 

 

英語は楽チンなのだ。