毎日和文英訳を継続して36日が経過した。
毎日キッチリやっている子は
180個の日本文を英訳していることになる。
当然ながら中学英文法は180種類もないわけで
同じ文法事項が繰り返し繰り返し出てくることになる。
「はいはい、これね♫」
そうやって、使うべき文法事項を瞬時に判断できるようになることこそ、
この毎日和文英訳の肝なのである。
習って、慣れろ
まさにこれね。
そんな和文英訳
毎日みんなの答案画像をチェックしていると、当たり前だが間違いもある。
その日本語を、なぜその英語にしたのか
間違いにはその生徒の「勘違い」や「曖昧」「うろ覚え」が詰まっている。
それを見ると、結構タメになるというか、参考になることが多いのだ。
要は、「躓きポイント」が見えるってことよね。
早速今日から再開する通常授業で活かしていこうと思う。